UNESCO. Il patrimonio culturale e la diversità: lingue, traduzione e partecipazione
Sinossi
Il patrimonio culturale immateriale, recita la Convenzione Unesco, “è un fattore importante nel mantenimento della diversità culturale di fronte alla crescente globalizzazione. Comprendere il patrimonio culturale immateriale delle diverse comunità favorisce il dialogo interculturale e incoraggia il rispetto reciproco tra diverse forme di vita”. Il volume è dedicato alla riflessione sulle lingue come spazio di inclusione, di incontro e di valorizzazione della diversità, nella complessa realtà del contesto migratorio e nella polifonia del discorso e della pagina scritta. I contributi presentati afferiscono a tre principali linee tematiche: i panorami della diversità linguistica, con il ruolo socio-culturale dell’interpretazione e della mediazione linguistica; la traduzione e la diversità, con le esperienze del tradurre anche come possibile paradigma per le scienze umane; la salvaguardia del patrimonio linguistico con i progetti, le traduzioni e le tecnologie utili alla tutela della diversità linguistico-culturale.
Capitoli
-
Introduzione. Il patrimonio materiale e immateriale: dissonanza e vulnerabilità. Le iniziative del Campus di Forlì dell’Alma Mater Studiorum – Università di Bologna per i cinquant’anni della Convenzione Unesco
-
Il patrimonio gastronomico italiano in una prospettiva internazionale: l’importanza del ricettario artusiano nella cucina domestica portoghese dal 1945 ad oggi
-
Migrazioni e lingue in Romagna. I metodi della fisica nell’analisi del patrimonio etnolinguistico
-
Patrimonio culturale immateriale: un’indagine tra oralità, linguistica e contrastività (francese-italiano)
-
Su quali metriche misurare il Δ contenutistico ed ‘architettonico’ tra le diverse background knowledges dei destinatari del testo di partenza e del testo d’arrivo?
-
LodiLudica: un progetto partecipativo tra giochi della tradizione e azioni di inclusione sociale
-
Bologna e l’incontro sino-europeo tra Medioevo ed età moderna. Traduzione, elaborazione, circolazione dei documenti in una prospettiva geostorica
-
La pseudotraduzione come strumento di innovazione della letteratura italiana. Gli esempi del poema cavalleresco e del romanzo filosofico
-
Profilo bio-bibliografico degli Autori
